-
1 без соли
part.gener. zoutloos -
2 zoutloos
-
3 sótlanul
без соли; nép. несолоно -
4 æнæцæхх
без соли, несоленыйæнæцæхх хæринаг – несоленая, пресная пища
-
5 Сылалтэк сиыны
Без соли съесть (ни за что, ни про что пообидеть).Краткий удмуртско-русский фразеологический словарь > Сылалтэк сиыны
-
6 suolaton
yks.nom. suolaton; yks.gen. suolattoman; yks.part. suolatonta; yks.ill. suolattomaan; mon.gen. suolattomien suolatonten; mon.part. suolattomia; mon.ill. suolattomiinsuolaton пресный, без соли, несоленый tuima: tuima, suolaton (kans) пресный
пресный, без соли, несоленый -
7 дуб
Iсущ. дуб ( дерево)II(-й-)сущ. собир. кора, корьё (употр. для дубления кожи и окраски холста и меха);дубйӧн мичӧдны — красить корьём IIIдуб кульны — сдирать кору;
прил.1) пресный, несолёный, без соли; гажӧдчышттӧг олӧмыд дуб — погов. если не повеселиться, жизнь покажется пресной2) водянистый на вкус;◊ дуб ва — пустяки, трын-трава; дуб ни дэб —а) ни жару, ни пару; пустоб) всё равно; безразлично -
8 шере
шереГ.: ширӹ1. прил. сладкий; имеющий приятный вкус, свойственный сахаруШере чай сладкий чай;
шере там сладкий вкус.
Куэ тӱҥ шелшыла гыч шере вӱд чыпча. П. Корнилов. Из щелей комеля берёзы сочится сладкий сок.
Мӱкш ден ошымшӱлыш-влак шере мӱйым погат. А. Айзенворт. Пчёлы и шмели собирают сладкий мёд.
2. прил. пресный; не квашеный; изготовленный без закваскиШере коман когыльо пирог из пресного теста.
Таче ме пурса шӱр олмеш комбо шылан шере лашкам тамлена. «Ончыко» Мы сегодня вместо горохового супа отведаем клёцки из пресного теста с гусятиной.
Тыркай кугыза пум руа, Кнай акай шере нӧнчыкым нӧштылеш. Тушто. Дед Тыркай рубит дрова, сестра Кнай месит пресное тесто.
3. прил. пресный; бессолый; без соли, недосолёныйШере кочкыш бессолая еда;
шере пучымыш бессолая каша.
– Шере шӱрым кочмо ок шу... О. Тыныш. – Бессолый суп не хочется есть...
4. прил. перен. сладкий; приятный; доставляющий удовольствиеШере йоча жап сладкое детство;
шере илыш сладкая жизнь.
Шере шомак огыл, поро ончалтышыжат уке. Д. Орай. Не только приятных слов, нет даже доброго взгляда.
Тыйын шере-лай мутетым ынде кушто мый колам? А. Асаев. Где же я теперь услышу твои приятные слова?
5. прил. перен. пресный; лишённый остроты, занимательности, живостиВозымет шере, шинчалташ кӱлеш. К. Коряков. Написанное тобою пресно, надо добавить соли (букв. посолить).
6. в знач. сущ. сладость, сласть, сладкое, лакомство; нечто имеющее сладкий вкус; сладкое блюдо, кушаньеШерым йӧраташ любить сладкое.
Шерым кочкын, пӱй пыта. От сладостей (букв. питания сладостями) разрушаются зубы.
7. в знач. сущ. перен. радость; сласть, сладость; нечто приятное, хорошее, доставляющее удовольствиеТунам Чолпан ӱдыр ӱман шерыжым первый гана тамлен ончен. А. Асаев. Тогда Чолпан впервые ощутил (букв. попробовал) сладость поцелуя девушки.
(Миклай) але ни шерыжым, ни кочыжым ок пале, чонжо дене гына шижеш. В. Косоротов. Миклай не знает ещё ни радости, ни горести (букв. ни сладости, ни горечи), лишь душой чувствует.
-
9 шере
Г. ши́рӹ1. прил. сладкий; имеющий приятный вкус, свойственный сахару. Шере чай сладкий чай; шере там сладкий вкус.□ Куэ тӱҥшелшыла гыч шере вӱ д чыпча. П. Корнилов. Из щелей комеля берёзы сочится сладкий сок. Мӱ кш ден ошымшӱ лыш-влак шере мӱ йым погат. А. Айзенворт. Пчёлы и шмели собирают сладкий мёд.2. прил. пресный; не квашеный; изготовленный без закваски. Шере коман когыльо пирог из пресного теста.□ Таче ме пурса шӱ р олмеш комбо шылан шере лашкам тамлена. «Ончыко». Мы сегодня вместо горохового супа отведаем клёцки из пресного теста с гусятиной. Тыркай кугыза пум руа, Кнай акай шере нӧ нчыкым нӧ штылеш. Тушто. Дед Тыркай рубит дрова, сестра Кнай месит пресное тесто.3. прил. пресный; бессолый; без соли, недосолёный. Шере кочкыш бессолая еда; шере пучымыш бессолая каша.□ – Шере шӱ рым кочмо ок шу... О. Тыныш. – Бессолый суп не хочется есть...4. прил. перен. сладкий; приятный; доставляющий удовольствие. Шере йоча жап сладкое детство; шере илыш сладкая жизнь.□ Шере шомак огыл, поро ончалтышыжат уке. Д. Орай. Не только приятных слов, нет даже доброго взгляда. Тыйын шере-лай мутетым ынде кушто мый колам? А. Асаев. Где же я теперь услышу твои приятные слова?5. прил. перен. пресный; лишённый остроты, занимательности, живости. Возымет шере, шинчалташ кӱ леш. К. Коряков. Написанное тобою пресно, надо добавить соли (букв. посолить).6. в знач. сущ. сладость, сласть, сладкое, лакомство; нечто имеющее сладкий вкус; сладкое блюдо, кушанье. Шерым йӧ раташ любить сладкое.□ Шерым кочкын, пӱ й пыта. От сладостей (букв. питания сладостями) разрушаются зубы.7. в знач. сущ. перен. радость; сласть, сладость; нечто приятное, хорошее, доставляющее удовольствие. Тунам Чолпан ӱдыр ӱман шерыжым первый гана тамлен ончен. А. Асаев. Тогда Чолпан впервые ощутил (букв. попробовал) сладость поцелуя девушки. (Миклай) але ни шерыжым, ни кочыжым ок пале, чонжо дене гына шижеш. В. Косоротов. Миклай не знает ещё ни радости, ни горести (букв. ни сладости, ни горечи), лишь душой чувствует. -
10 grano
mgrano duro / tenero — твёрдая / мягкая пшеницаgrano autunnale / primaverile — озимая / яровая пшеницаstruttura del grano — структура зёрен, гранулометрический состав ( зерна)mangiarsi il grano in erba перен. — прожить хлеб на корню, прожитьсяfare il grano жарг. — заколачивать на жизньbattere il grano — молотить хлеб2) зёрнышко, семяcaffè in grano — кофе в зёрнахsenza un grano di sale перен. — без соли; пресный, безвкусный; неостроумныйnon avere un grano di buon senso — не иметь ни капли здравого смысла4) тех. установочный винт5) гран (единица веса = 0,0648 г)••non c'entrava un grano di miglio — яблоку негде было упастьmischiare il grano col loglio — валить всё в одну кучуdistinguere il grano dal loglio — отделять зёрна от плевелchi ha il grano non ha le sacca prov — дорого яичко ко Христову дню -
11 grano
grano m 1) зерно; пшеница; хлеб grano duro -- твердая пшеница grano autunnale -- озимая пшеница grano da semina -- семенное зерно grano in erba -- хлеб на корню mangiare il grano in erba fig -- прожить хлеб на корню, прожиться grano saraceno -- греча, гречиха grano turcov. granturco grano sprone -- спорынья campo di grano -- нива, хлеба battere il grano -- молотить хлеб 2) зернышко, семя caffè in grano -- кофе в зернах 3) гранула; крупинка, частица чего-л un grano di sabbia -- песчинка grano di sale -- крупинка соли senza un grano di sale fig -- без соли; пресный, безвкусный; неостроумный non avere un grano di buon senso -- не иметь ни капли здравого смысла 4) crist зерно struttura del grano -- структура зерен, гранулометрический состав( зерна) 5) tecn установочный винт 6) гран (ед веса = 0,0648 г) non c'entrava un grano di miglio -- яблоку негде было упасть mischiare il grano col loglio -- валить все в одну кучу distinguere il grano dal loglio -- отделять зерна от плевел chi ha il grano non ha le sacca prov -- ~ дорого яичко ко Фристову дню -
12 grano
grano m 1) зерно; пшеница; хлеб grano duro [tenero] — твёрдая [мягкая] пшеница grano autunnale [primaverile] — озимая [яровая] пшеница grano da semina — семенное зерно grano in erba — хлеб на корню mangiare il grano in erba fig — прожить хлеб на корню, прожиться grano saraceno — греча, гречиха grano turco¤ non c'entrava un grano di miglio — яблоку негде было упасть mischiare il grano col loglio — валить всё в одну кучу distinguere il grano dal loglio — отделять зёрна от плевел chi ha il grano non ha le sacca prov — ~ дорого яичко ко Христову дню -
13 welded ramp
сварной уклон или "ручеёк" ( немного соли или без соли).Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > welded ramp
-
14 salzlos
a без соли, не содержащий соли -
15 йыклык
йыклыквчистую, начисто, совсем, полностью, окончательноЙыклык мушкаш вымыть начисто;
йыклык шужаш совсем проголодаться.
Сурт йыклык пытымым ужын, Олатай янлык семын урмыжын мланде ӱмбак шуҥгалте. К. Васин. Увидев, что хозяйство полностью сгорело, Олатай завыл как зверь и рухнул наземь.
Кочкын колтышым ик подкиндым да шинчам каралтышым: йыклык шере, шинчалым пышташ тӱвыт монденам. М. Шкетан. Съел я одну лепёшку и глаза вытаращил: совсем без соли, совершенно забыл положить соли.
-
16 йыклык
вчистую, начисто, совсем, полностью, окончательно. Йыклык мушкаш вымыть начисто; йыклык шужаш совсем проголодаться.□ Сурт йыклык пытымым ужын, Олатай янлык семын урмыжын мланде ӱмбак шуҥгалте. К. Васин. Увидев, что хозяйство полностью сгорело, Олатай завыл как зверь и рухнул наземь. Кочкын колтышым ик подкиндым да шинчам каралтышым: йыклык шере, шинчалым пышташ тӱвыт монденам. М. Шкетан. Съел я одну лепёшку и глаза вытаращил: совсем без соли, совершенно забыл положить соли. Ср. йӧршеш, ялт, чылт, йылт. -
17 welded ramp
- сварной уклон или "ручеёк"
сварной уклон или "ручеёк"
(немного соли или без соли)
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > welded ramp
-
18 а[ъ]мдан
амдан [аъмдан]вкус (пищи); тура чокта күш чок - дус чокта амдан чок погов. без воли - сИлы нет, без сОли - вкуса нет; амдан чок безвкусный; амдан кирер а) приобретать какой-л. вкус (или вкус чего-л.); б) становиться вкусным; амдан киирер делать вкусным; ср. амдан-чимден. -
19 мүнөз
нрав; в разн. знач. характер;мүнөзү жакшы доброго нрава, хорошего характера;мүнөзү курч у него твёрдый характер;жеңил мүнөз вспыльчивый характер;оор мүнөз степенный, выдержанный;таптык мүнөз классовый характер;мүнөз күт- иметь какой-л. нрав, характер;ар кимдин өзүнүн күткөн мүнөзү бар у каждого свой нрав;мүнөз (иногда мүйөз) тамак этн. пресная (без соли) и без жиров лёгкая пища; диетическое питание (для больного);мүнөз ичип атат он на диете;жылкы мүнөз см. жылкы I. -
20 no added salt
Общая лексика: без соли
См. также в других словарях:
БЕЗ-СОЛИ-СОЛЬ — БЕЗ СОЛИ СОЛЬ, игра: садятся по двое, зажмурясь, наземь, другие через них прыгают, а они ловят. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Без соли стол кривой. — Без соли и хлеб не естся. Без соли стол кривой. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без соли, без хлеба худая беседа. — Без соли, без хлеба худая беседа. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без соли невкусно, а без хлеба несытно. — Без соли невкусно, а без хлеба несытно. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без хлеба смерть, без соли смех. — Без хлеба смерть, без соли смех. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без хлеба, без соли никто не обедает. — Без хлеба, без соли никто не обедает. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без хлеба, без соли худая беседа. — (половина беседы). См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
без-соли-соль — сущ., кол во синонимов: 1 • игра (318) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
без соли, без хлеба — худая беседа — Ср. Без соли без хлеба худая беседа. Наш брат, русский человек, любит почавкать. Лесков. Островитяне. 5. См. наш брат … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Без соли и хлеб не естся. — см. Без соли стол кривой … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без соли, без хлеба — худая беседа — Безъ соли, безъ хлѣба худая бесѣда. Ср. Безъ соли, безъ хлѣба худая бесѣда. Нашъ братъ, русскій человѣкъ, любитъ почавкать. Лѣсковъ. Островитяне. 5. См. Наш брат … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)